Article placeholder image
Building wrong to build it right

Building wrong to build it right

One particular joy I have as a writer and a reader is sentences that work, because they don’t. Here’s an example (from Dodie Smith again, but I’ll stop banging on about her soon). The narrator is talking about her brother, Thomas, and observes that he can be both older than his years, and absolutely consistent with them, almost in the same minute. She exclaims:

Really, the puzzlingness of people!

Puzzlingness isn’t a word and there are obvious, easy ways to rephrase things to avoid that clumsiness. Smith could have said, “How puzzling people can be!” Or, “What a puzzle some people are!” Instead of just inventing a word – and a rather clumsy word at that – she could have used a regular noun or a regular adjective in precisely the regulation way.

So why didn’t she?

Here’s another little oddity, from Gillian Flynn / Gone Girl:

So I know I am right not to settle, but it doesn’t make me feel better as my friends pair off and … as I go to endless rounds of parties and bar nights, perfumed and sprayed and hopeful, rotating myself around the room like some dubious dessert.

In that case, the oddity isn’t quite as blatant, but it’s still there – lurking in the phrase rotating myself around the room.

Mostly, we use the word rotate intransitively – that is, without a direct object. (“The spindle rotated furiously …”). The most common transitive equivalent is the verb, to turn. (“I turned the wheel …”)

And, OK, in this snippet, it’s clear we want the word rotating not the word turning, but we surely don’t need the word myself. Why doesn’t Flynn just write: “rotating around the room like some dubious dessert”? The meaning of that is totally clear. It avoids the awkward “rotating myself” construction. It just works.

So why didn’t she write that? She’s (by a mile) the best crime writer of her generation, so she presumably had the ability to find the easy, natural, grammatically unobjectionable option.

While you consider that, I’ll offer you one further example from another (less classy) crime writer. Here’s my very own Fiona character talking about a “World’s Best Mum” silver cup that her father has given her mother, and then placed on a shelf above the kitchen door:

On the way through into the kitchen, we had to stop to admire the ‘World’s Best Mum’ trophy, which now looms over the kitchen door like something about to collapse.

There’s no grammatical problem there, as such, but the phrase that ends the sentence (“like something about to collapse”) feels almost like a placeholder, just there to fill space until I actually find the image I was after (“a landslip waiting to fall”, for example.)

And look, none of these three writers – myself included – are dummies. We put words on a page because we think they’re the right words. I don’t know about Gillian Flynn’s creative process, but Dodie Smith spent more than two years painfully editing and re-editing I Capture The Castle, so I’m pretty damn sure she didn’t write puzzlingness just because she was in a rush and couldn’t be bothered to retype properly.

So what’s going on?

I hope you sense the answer already.

In Dodie’s Smith’s case, she wanted to achieve a sense of how knotty and intractable it is to understand others. She could have delivered that thought via a fluidly grammatical sentence – but then the sentence itself wouldn’t have been knotty and intractable. So she placed a knobbly, awkward block right at the heart of the sentence: There! People are knotty and awkward, just like this word.

With Flynn, the same thing.

Amy, the narrator of that little quote, doesn’t go to those parties with the ease of someone wholly comfortable in her surroundings. On the contrary, she approaches those parties self-consciously, as though clumsily executing a plan in which she does not fully believe.

And how to achieve that sense of awkward self-manipulation? Why, how about using a verb/noun pair that embodies that awkward manipulation: rotating myself around the room. It sounds as though she’s heaving some recalcitrant piece of machinery around, not her own beautiful self.

It’s that phrase that really gives the sentence its coherence and its wit. She starts out perfumed and sprayed and hopeful – but hauls herself around like a clunky machine part – and ends up as popular and wanted as a “dubious dessert”. It’s the bit in the middle that lends utter credibility to the transition from perfumed to dubious.

Crucially, it’s also the bit that identifies where the blame lies. So it’s not the other party-goers who are at fault for being too aloof or too drunk or too whatever. It’s her own damn fault, because she wields herself like a lump of machinery, instead of just being a wonderful human. The grammatical faux pas manages to identify precisely where and why the party-experience is going wrong.

Same thing with the “thing about to collapse” phrase. Fiona wants to suggest that the shelf is rickety – and, more than that, she wants to convey that the whole idea of giving a fun trophy to her mother was a terrible one in the first place. And what better way to convey a ramshackle bad idea, than using a clumsily ramshackle and provisional-seeming phrase to end the sentence?

Boom!

Building it bad to build it right.

As I say, I have a stupidly fond spot for anything like that. I actually prefer a prose style that takes the risk of messiness. It feels more alive and more creative, though I acknowledge that’s a matter of taste, not an Ultimate Truth.

And building bad might seem like a uni-dimensional tool, but it’s really not. Its possibilities are creative and endless. I popped one of these emails into Grammarly, just for fun, to see what it came up with.

You won’t be surprised to learn that it had quite a few gripes with me, but including, for example:

[Publishers’ contracts] look much the same. Long. Written in Legalish. Needlessly complicated.

Grammarly did not love ‘legalish’ and wanted me to correct the spelling. But humans recognise instantly both that there’s a joke there and the purpose of the joke. That single made-up word instantly signifies something like “needless foreignness”, without the need to unpack those meanings any further.

Although “building bad” as a technique will tend to work only when you are dealing with something that is bad / awkward / puzzling / self-conscious / ramshackle – those things have a billion different shades of use, which means a billion different ways to express yourself, gloriously well through glorious badness.

Till soon.

Harry

Related Articles

Responses

  1. Two posts in a day is a rare treat! Doing things askew, pays off if it is done well. Masters of their craft be it writing or, say, music can make bad seem good. Bad practitioners just make a book seem heavy, forced and vulgar. There are so many dialects, expressions and bastardisations within our English (be it US or UK)  that we can add extra flavour to a work with a mere smattering of them. 

  2. My ‘building it bad to build it right’: 

    We’d connected, in that short time. Friendships begin with some sort of mutual fingertipping, don’t they? to see if there are wavelengths both parties are on? We’d done that. So why had I pulled up the drawbridge towards the end, been so ‘see you later’ casual, like it was just another chat? Had I glimpsed the threatened intimacy of a looming friendship out of the corner of my eye, and made sure I ducked the blindside sucker-punch just in time? 

    1. I like that – kinda. “Friendships begin with some sort of mutual fingertipping, don’t they?” That’s good. Fingertipping certainly isn’t a word, but you know what it means, and it has a kind of tentative, reaching-out quality which embodies the exact thing you’re talking about. So good.

      My issue is that you then move from fingertipping (one kind of image) to one about wavelengths, then one about drawbridges, then something about looming, then about punches. By the end of this, I have no real ability to understand or picture what I’m being told. No individual bit is wrong, but collectively it all feels too much, too bewildering.

      Andlook: the risk of commenting on such tiny extracts is that I just miss the broader context in which everything works just fine. So – ignore me if you like, but personally I’d sell some richness of imagery to buy a little more clarity.

  3. Thanks very much, Harry, and thanks for the original ‘building wrong’ idea. I appreciate your keen focus on this passage and your thoughtful caveats; I have taken your comments to heart. The passage may be easier to ‘grok’ with the context in mind, but it is dense, I agree. 

    I’m sure I’m only allowed one of these, but I’ll throw this earlier, less rich one (?), into the mix if I may: 

    As he crossed the road, a car suddenly braked to his left, making him jump. The woman at the wheel smiled, and he waved a thank you back. That’s important. If you smile and the other party doesn’t return it – or like if you move aside on the pavement for someone and they don’t thank you – the event is incomplete. Incompletions build up. 

  4. I get that Jeff.  It probably works on wherever you’re going with it – but there’s a kind of risk with it.  I stop reading local social media when someone complains about a car driver failing to wave acknowledgement if the writer gives way…..8-)

  5. Thanks, R.J. That’s a salutary warning about neighbourhood complaints. They are dull, and repetitive, so I will keep that in mind. Good luck with your rivering and writing. ‘The Inheritance of Cruelty’ is intriguing, and I get the sense of it, but does it work as a title? I’ve had the same title for the literary novel i’ve been working on for 8 years: ‘When the Moon was White’. I like it, and it has some meaning if you get through the book, but now I don’t think it should be the title.